有途網(wǎng)

英語四級(jí)翻譯題技巧

岳春陽2022-01-29 10:24:51

英語四級(jí)翻譯的內(nèi)容一定要準(zhǔn)確,題里怎么說就怎么翻譯。英語四級(jí)翻譯技巧有哪些呢?下面就和小編一起看一下吧。

英語四級(jí)翻譯題技巧

英語四級(jí)翻譯技巧

1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對(duì)。千萬不要看一句翻譯一句或者一個(gè)詞一個(gè)詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。

2、運(yùn)用高級(jí)詞匯:翻譯的時(shí)候,在保證準(zhǔn)確無誤的情況下,可以適當(dāng)運(yùn)用一些高級(jí)詞匯或者詞組,讓文章更加出彩。有些感覺很難的詞匯,實(shí)在翻譯不出來,就可以換個(gè)相類似的說法,用簡(jiǎn)單的詞匯來表達(dá)。

3、分句法:把原文中一個(gè)單詞或短語譯成句子.使原文的一個(gè)句子分譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子或干脆把原文的一個(gè)句子拆開,譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。

4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達(dá)方式譯成英語。

5、順序法:順序法翻譯不改變?cè)谋磉_(dá)語序.不會(huì)影明對(duì)原文內(nèi)容的理解。

英語四級(jí)翻譯常用句型

1、It is+形容詞+that

例:It is conceivable thatknowledge plays an important role in our life.

翻譯:可想而知,知識(shí)在我們的一生中扮演著一個(gè)重要的角色。

2、It is+形容詞+to do/ doing

例:She had said what it wasnecessary to say.

翻譯:她已經(jīng)說了一切有必要說的話。

3、祈使句/名詞+and/ or

例:Work hard, and you willfinally be able to reach your destination.

翻譯:努力工作,你就能實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo)。

4、as+many/ much+名詞+as

例:It is said that visitorsspend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.

據(jù)說,游客每天在利茲的花銷僅為在倫敦的一半。

5、倍數(shù)詞+as+形容詞+as

例:The reservoir is three timesas big as it was ten years ago.

翻譯:這個(gè)水庫的面積是十年前三倍。

熱門推薦

最新文章