有途網

英語專業(yè)八級相當于什么水平 畢業(yè)能當翻譯嗎

程爽2022-02-09 11:58:44

很多人想知道英語專業(yè)八級是什么水平,八級考過了之后能不能當翻譯呢?下面小編為大家介紹一下!

英語專業(yè)八級相當于什么水平 畢業(yè)能當翻譯嗎

英語專業(yè)八級是什么概念

專業(yè)八級是英語專業(yè)本科畢業(yè)生畢業(yè)時需要通過的考試。英語專業(yè)本科生在讀大二的時候需要考英語專業(yè)四級,不是普通的四級。而四級是非英語專業(yè)本科生畢業(yè)時需要通過的英語水平考試。六級是非英語專業(yè)研究生需要通過的英語水平測試。

這幾種考試的名稱似乎類似,但是考試內容和考試所考查的水平是不一樣的。就像業(yè)余運動員和專業(yè)運動員的區(qū)別差不多。英語專業(yè)的畢業(yè)生是以從事語言工作為目標的。而其它專業(yè)的畢業(yè)生還有他們自己的專業(yè)。所以專八更難考,所考查的英語能力也更高。

英語專業(yè)八級能當翻譯嗎

從翻譯的職業(yè)高度看,專業(yè)八級含金量并不算多高,大大低于 CATTI 2;因為專八注重英語綜合素質的考察,與翻譯所考察的側重點不同。當然了,專八考60分跟考90分完全不同層次的水平。一位合格的英語專業(yè)畢業(yè)生,應該在聽說讀寫譯各方向有扎實基礎,應該聽懂VOA常速、標準英語等的90%以上的內容。翻譯設計到專業(yè)知識、不同區(qū)域發(fā)音不同,有的人帶有嚴重地方口音等,所以本科生在校學的到實戰(zhàn)還是有相當的距離,一般在畢業(yè)后從事數年的翻譯工作,經過3---5年錘煉方可成長為一名較為合格的翻譯。

想做翻譯都有什么要求

首先,翻譯不是那么一個想象中那么有趣的工作,特別是筆譯,要求日積月累的不斷學習,遇到許多生僻的單詞,去了解完全不熟悉的行業(yè);而口譯要求時效性很強,基本功要扎實,會前準備要充分,反應快,要回隨機應變。而且不論哪種翻譯,都還有一個大前提,你的漢語要好。不要以為漢語是母語就沒問題,在復雜的長語句中,在緊張的現(xiàn)場翻譯時,選擇通達、優(yōu)美的詞句,都是一種考驗。

如果大學學的不是英語專業(yè),你想從事英語翻譯工作是比較難的,當然,如果你英語好,從事與你現(xiàn)在所學專業(yè)相關領域的翻譯會很受歡迎,懂技術和懂英語結合高端復合人才也是稀缺的。

英語翻譯分為筆譯和口譯, 當然好的翻譯,兩者都能做。也有只做其中一種的。想知道當翻譯的素質,建議你看一下鐘述孔的《使用口譯手冊》,他是外交部的資深翻譯官,可以給你比較好的建議。

有了基本素質后,就要多積累,多練習,無他捷徑,為多看,多讀,多聽,多譯,多想。6級是遠遠不夠的,即使英語專業(yè)的8級,也只是作為翻譯奠基石,基本功。文學著作的研讀,是一個高級翻譯的必修課。按照一本英國文學史或美國文學史的內容,讀讀其中重要的著作,背下優(yōu)美的詩歌和戲劇,記下動人的描寫等等。所以很多公司才只聘用英語專業(yè)的翻譯,因為其他專業(yè)鮮有足夠的課外時間進行這么多英語基礎培養(yǎng)。還有讀報,讀雜志,科普書籍等等就不贅述了。這就是多看,多讀。

然后是多聽,一個獨立勝任的翻譯不僅要聽懂BBC, CNN, 還要聽懂各種口音,印度的,阿拉伯的,美國的,英國的,澳大利亞的,市井的,高雅的等等。

多譯。聯(lián)系筆譯可以自己找英文練習翻譯成中文,中文翻譯成英文,翻譯完后自己看看通順不,讓身邊的人看看是不是像中文,像英文,有沒有中式英文,或者英式中文。具體的推薦你找一個筆譯教材來看。

熱門推薦

最新文章